NBA相关术语

1230

Year:一般情况下,NBA翻译中的Year都是指“赛季”,而不是“年”。

Great:极少情况下翻译为“伟大的”,绝大多数情况下都是“优秀的”、“很棒的”、“出色的”。

Veteran或Vet:一般情况下都是指有NBA经验的球员,很少有情况是真正的“老将”,更不是“老兵”的意思。

Assistant manager :副总经理。assistant原本含义是”助理”。

当我们把”副经理”译成assistant manager时,那么”经理助理”怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别?要弄清以上情况,先得看看Assistant和Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局(Financial Management Service)为例,该局局长称作Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称Deputy Commissioner, 相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance )、分管金融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。无论是美国政府还是企业机构,几乎都是一样,即Deputy作为第一副职,往往只设一个,而Assistant却可以有多个。

比如,在一家美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都译成”副总经理”,但其地位是前者–相当于我们的常务副总–高于后者。至于比”副总经理”地位更低的”总经理助理”,则可译为:Assistant to General Manager。如:总经理私人助理–> Personal Assistant to GM、总经理特别助理–> Special Assistant to GM。

NBA Development League:NBA发展联盟。如果写英文的话,应该写NBA D-League或者D-League,不是NBADL,更不是NBDL。

发表评论

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字